Включено в книгата
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от испански
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)
Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин


От ден на ден мъртвите стават все по-непокорни.

 

По-рано с тях бе лесно —

един им венец, едно им цвете,

възхвала на делата им по списък дълъг,

възпоминание за земите на родината,

знаменити сенки,

чудовищен мрамор…

 

Трупът остава после в паметта

сякаш до живите се нарежда

и тръгва след нашата стара музика.

 

Но сега?

Сега мъртвите са други

в сравнение с преди.

Днес те изглеждат иронични,

те задават въпроси.

Дори май си дават сметка,

че всеки път са повече от живите.

Край