Включено в книгата
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Кой би искал да живее без разтухата на дървесата!

 

Колко хубаво е, че участват те в умирането!

Прасковите са обрани, сливите наливат цвят,

докато под арките на моста прошумява времето.

 

На прелетните птици доверявам отчаянието си.

Отмерват те спокойно своя дял от вечността.

Техните пътеки

стават видими между листата като тъмен отпечатък,

движението на крилата им обагря плодовете.

 

Нужно е търпение.

Скоро писмената на птиците ще бъдат разгадани,

под езика ще усетиш вкуса на дребната монета.

 

1955

Край